本文目录一览:

《湘夫人原文及翻译》古诗原文及翻译

翻译:湘夫人降落在北洲之上,极目远眺使我感到哀伤惆怅。树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。重点解释:目眇眇兮愁予:眇眇,形容远望时目光迷蒙的样子。愁予,使我感到忧愁。这句话表达了主人公远望湘夫人降临的北洲,却因未见其人而心生哀愁的情感。

时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!九歌·湘夫人翻译:湘君降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。

湘君降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上。沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。

屈原的《湘夫人》是一首描绘湘水女神降临北渚,引发诗人深情思念的诗篇。原文如下:帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。白薠兮骋望,与佳期兮夕张。...诗中,湘夫人如仙子般降落在北洲,秋风起时,洞庭湖波涛涌动,树木落叶飘零。

湘夫人翻译全文一句一句的翻译

1、译文:In the morning, I rode my horse galloping along the riverbank; in the evening, I crossed to the west bank of the river.好像听到美人把我召唤,多想立刻驾车与她一起向前。

2、时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。湘夫人全文翻译:湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。

3、翻译:湘夫人降临啊在北州,极目远眺啊满怀心忧。袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。翻译:连绵不绝啊秋风,洞庭水波啊树叶下落。登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。翻译:登上白薠啊纵目四望,与佳人相约啊就在今宵。

4、湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。

5、翻译:湘夫人降落在北洲之上,极目远眺使我感到哀伤惆怅。树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。重点解释:目眇眇兮愁予:眇眇,形容远望时目光迷蒙的样子。愁予,使我感到忧愁。这句话表达了主人公远望湘夫人降临的北洲,却因未见其人而心生哀愁的情感。

6、湘夫人全文翻译如下:湘君在秋日的湖面上驾起轻舟,遥望远方,期待湘夫人的到来。他望眼欲穿,深情款款地呼唤着她的名字。秋风阵阵,吹动着他的衣袂,他的心中充满了对湘夫人的思念。当湘夫人终于出现在他的视线中,他们携手漫步在湖边,情感交融。

屈原《湘夫人》原文及翻译

1、美好的时光啊不可多得,我姑且悠闲自得地徘徊游逛。 对照翻译: 帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。 湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。 袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。 树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。 白薠兮骋望,与佳期兮夕张。 踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。

2、《湘夫人》全诗翻译如下:湘夫人降临在北洲,远眺的目光令我心伤。秋风轻拂,洞庭湖泛起波纹,树叶开始飘落。踏着白薠,我四处张望,期待今晚与她相约。为何鸟儿聚集在水草丛中,鱼网为何挂于树梢之上?沅水芷草绿意盎然,澧水兰花香气四溢,对湘夫人的情感深藏不宣。神思恍惚,我遥望远方的江流。

3、翻译:湘夫人降落在北洲之上,极目远眺使我感到哀伤惆怅。树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。重点解释:目眇眇兮愁予:眇眇,形容远望时目光迷蒙的样子。愁予,使我感到忧愁。这句话表达了主人公远望湘夫人降临的北洲,却因未见其人而心生哀愁的情感。

4、屈原放逐,窜伏其域,杯忧苦毒,愁思沸郁,出见俗人祭祀之札,歌舞之乐,其辞鄙陋,因作《九歌》之曲,上陈事神之敬,下见已之冤结,托之以风谏。」也有人认为是屈原在民间祭歌的基础上加工而成。关于湘夫人和湘君为谁,多有争论。二人为湘水之神,则无疑。帝子:指湘夫人。舜妃为帝尧之女,故称帝子。

5、《湘夫人》译文如下:开篇描述:湘夫人降临在北边的小洲之上,她举目远望的样子令我感到忧愁。秋风轻轻吹拂,洞庭湖泛起波浪,树叶随风飘零。我站在长满白薠的岸边,纵目远眺,与佳人相约在黄昏的帷帐之中。

求《湘夫人》的全文翻译

《湘夫人》全诗翻译如下:湘夫人降临在北洲,远眺的目光令我心伤。秋风轻拂,洞庭湖泛起波纹,树叶开始飘落。踏着白薠,我四处张望,期待今晚与她相约。为何鸟儿聚集在水草丛中,鱼网为何挂于树梢之上?沅水芷草绿意盎然,澧水兰花香气四溢,对湘夫人的情感深藏不宣。神思恍惚,我遥望远方的江流。庭中麋鹿觅食,水边蛟龙游荡。

《湘夫人》的全文翻译如下:开篇描述:湘夫人降临在北洲之上,她远眺的目光让我内心充满哀伤。秋风轻轻吹过,洞庭湖泛起层层波纹,树叶也纷纷开始飘落。我踏着白薠四处张望,满心期待着今晚与她的相约。

湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。

翻译:湘夫人降落在北洲之上,极目远眺使我感到哀伤惆怅。树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。重点解释:目眇眇兮愁予:眇眇,形容远望时目光迷蒙的样子。愁予,使我感到忧愁。这句话表达了主人公远望湘夫人降临的北洲,却因未见其人而心生哀愁的情感。

【原文】:九歌·湘夫人 先秦 屈原 【译文】:湘君降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。鸟儿为什么聚集在水草之处鱼网为什么挂结在树梢之上 沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。

如果忘啦!就随小友来回顾一下吧!下面是由我精心为大家整理的“屈原《湘夫人》原文及翻译”,更多优秀的文章尽在,欢迎大家阅读,内容仅供参考,希望对您有所帮助! 屈原《湘夫人》原文及翻译 作者介绍 屈原(约公元前340或339年—公元前278年),中国战国时期楚国诗人、政治家。出生于楚国丹阳(今湖北宜昌)。

湘夫人全文翻译

《湘夫人》全诗翻译如下:湘夫人降临在北洲,远眺的目光令我心伤。秋风轻拂,洞庭湖泛起波纹,树叶开始飘落。踏着白薠,我四处张望,期待今晚与她相约。为何鸟儿聚集在水草丛中,鱼网为何挂于树梢之上?沅水芷草绿意盎然,澧水兰花香气四溢,对湘夫人的情感深藏不宣。神思恍惚,我遥望远方的江流。庭中麋鹿觅食,水边蛟龙游荡。

湘君降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。

沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。 神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。 麋鹿为什么在庭院里觅食? 蛟龙为什么在水边游荡? 清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水西旁。 我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。 我要把房屋啊建筑在水中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上。

翻译:湘夫人降临啊在北州,极目远眺啊满怀心忧。袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。翻译:连绵不绝啊秋风,洞庭水波啊树叶下落。登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。翻译:登上白薠啊纵目四望,与佳人相约啊就在今宵。

《湘夫人》的全文翻译如下:开篇描述:湘夫人降临在北洲之上,她远眺的目光让我内心充满哀伤。秋风轻轻吹过,洞庭湖泛起层层波纹,树叶也纷纷开始飘落。我踏着白薠四处张望,满心期待着今晚与她的相约。

译文 湘君降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。

湘夫人原文及翻译带拼音

1、原文加拼音 xiāng fū rén 湘夫人 dì zǐ jiàng xī běi zhǔ ,mù miǎo miǎo xī chóu yǔ 帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。niǎo niǎo xī qiū fēng ,dòng tíng bō xī mù yè xià 袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。

2、九歌 湘夫人拼音版、注音及读音:文学家:屈原jiǔ gē xiāng fū rén九歌 湘夫人dì zi jiàng xī běi zhǔ,mù miǎo miǎo xī chóu yǔ 1。帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予[1]。 niǎo niǎo xī qiū fēng,dòng tíng bō xī mù yè xià 2。袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下[2]。

3、九歌·湘夫人拼音版如下:jūnbùxíngxīyíyóu,jiǎnshuíliúxīzhōngzhōu?君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲?měiyàomiǎoxīyíxiū,pèiwúchéngxīguìzhōu。美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟。lìngyuánxiāngxīwúbō,shǐjiāngshuǐxīānliú。令沅湘兮无波,使江水兮安流。

4、九歌·湘夫人(jiǔ gē · xiāng fū rén)先秦:屈原(xiān qín:qū yuán)帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。(dì zǐ jiàng xī běi zhǔ , mù miǎo miǎo xī chóu yǔ 。)袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。

5、湘夫人原文注音版九歌 原文拼音版如下:xiāng fū rén zhī gē,yòu liǎo yǔ qí miáo。xiāng lián lián ér yǔ zhī,wèn jiāng hù ér bù zhī。zhōng yǔ lián yǔ,shèn liè jiāo yǔ。hé sè jí lián,hé fú jí lián。